-
1 оттенок
-
2 смысловой
-
3 оттенок
оттенок м Schattierung f c, Tönung f c, Nuance ( n y '' A: s q ] f c цветовой оттенок Farbton m 1a* с зелёным оттенком grün getönt; mit einem Stich ins Grüne смысловые оттенки Bedeutungsnuancen f pl с оттенком иронии mit einem Anflug von Ironie -
4 смысловой
смысловой Sinn(es)...; Bedeutungs... смысловая ошибка sinn|entstellender Fehler смысловые оттенки Bedeutungsnuancen ( - n y a N s q n ] f pl -
5 Bedeutungsnuancen
сущ.лингв. смысловые оттенки -
6 Bedeutungsschattierungen
сущ.лингв. смысловые оттенкиУниверсальный немецко-русский словарь > Bedeutungsschattierungen
-
7 abhängen / ankommen: es kommt auf etw. / jmdn. an
неоправданно широкое использование глагола abhängen во всех случаях, где употребляется русский глагол зависеть, имеющий в разных контекстах различные смысловые оттенки, которые зачастую более адекватно передаются синонимичным выражением es kommt auf jmdn. / etw. an- abhängen- ankommen: es kommt auf etw. / jmdn. anИтак:Die Erfolge im Studium hängen von der Begabung und dem Fleiß der Studierenden ab. -- Успехи в учебе зависят [находятся в прямой зависимости] от способностей и прилежания обучающихся.
Er hängt von seinem Kompagnon ab. -- Он зависит, находится в зависимости [в зависимом положении] от своего компаньона.
Es kommt auf die Begabung und den Fleiß der Studierenden an, ob man Erfolge [welche Erfolge man] im Studium hat. -- От способностей и прилежания обучающихся зависит, есть ли успехи [каковы успехи] в учёбе.
Das kommt auf seinen Kompagnon an. -- Это зависит от его компаньона [от решения его компаньона]. / Это на усмотрение его компаньона.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > abhängen / ankommen: es kommt auf etw. / jmdn. an
-
8 Art, die
неточное понимание и недифференцированное употребление этого существительного, которое переводится в одном из своих значений как вид, разновидность, но приобретает разные смысловые оттенки в зависимости от грамматического оформления связанного с ним слова(der Art, die Árten)1) вид, разновидность, род, тип, категория, сорт (подразделения в систематике, в классификациях)Antiquitäten aller Art — разного рода [разнообразный] антиквариат
Menschen dieser Art [von dieser Art] — люди этого типа, эта категория людей
2) (тк. sg) нечто вроде..., своего рода..., своеобразный (зависимые слова стоят обычно в том же падеже, что и существительное Art и употребляются без артикля)Dieser Bau ist eine Art (kleines) Sommerhaus. — Эта постройка - нечто вроде (маленького) летнего домика.
Ich war für diese jungen Mädchen eine Art gute Tante, der sie ihre Geheimnisse anvertrauten. — Я была для этих молодых девушек своего рода доброй тётушкой, которой они доверяли свои тайны.
Wir wurden mit einer Art ukrainisehem Borstsch bewirtet. — Нас угощали чем-то вроде украинского борща.
Итак:Hier wurden Möbel aller Art(en) angeboten. — Здесь имелся выбор мебели всех видов [самой разнообразной мебели].
Die umgekippten Kisten dienten hier als eine Art bequeme Möbel. — Опрокинутые ящики служили здесь своего рода удобной мебелью.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Art, die
-
9 einigen, sich
ошибки в употреблении глагола с предлогами auf и über, придающими ему различные смысловые оттенки(éinigte sich, hat sich geéinigt) vi1) (sich über etw. (A) einigen) договориться о чём-л. (искать взаимного согласия в отношении чего-л., пытаться согласовать друг с другом что-л.)Sie kamen zusammen, um sich über den Termin der Beratung zu einigen. — Они встретились, чтобы договориться о дате совещания [чтобы согласовать дату совещания].
Sie wollten sich über den Preis einigen. — Они хотели договориться о цене.
Sie konnten sich lange über die Zusammensetzung der Nationalmannschaft nicht einigen. — Они долго не могли договориться о составе сборной (команды) страны.
2) (sich auf etw. (A) einigen) договориться о чём-л., сойтись на чём-л., остановиться на чём-л. ( в результате обоюдного согласия)Man wollte die Versammlung vorverlegen, und nach einem Meinungsaustausch einigte man sich auf den 11. Dezember. — Хотели провести собрание раньше, чем намечено, и после обмена мнениями договорились об 11-ом декабря [сошлись, остановились на 11 декабря].
Man besprach lange, wen man als Vermittler schicken sollte, dann einigte man sich auf ihn. — Долго обсуждали, кого послать в качестве посредника, потом остановились [остановили свой выбор] на нём.
Итак:Die Vertreter dieser Länder haben sich über den Ort der Konferenz geeinigt. — Представители этих стран договорились [пришли к согласию] относительно места проведения конференции.
Man hat sich auf die italienische Hauptstadt als Konferenzort geeinigt. — Свой выбор относительно места проведения конференции остановили на итальянской столице.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > einigen, sich
См. также в других словарях:
частицы смысловые — Частицы, привносящие оттенки смысла: 1) в значение отдельного слова; 2) в значение всего предложения; 3) смысловые (логические) частицы служат показателями компрессии мысли … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Пунктуация — правила употребления дополнительных письменных знаков (знаков препинания), служащих для обозначения ритмики и мелодики фразы, иначе фразовой интонации (см.). При этом надо отметить, что паузы (см.), которые мы считаем основным средством… … Литературная энциклопедия
Священное Писание — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Статьи в Википедии должны основываться на вторичных источниках. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания ста … Википедия
Священное Писание — Перевод нового мира — New World Translation of the Holy Scriptures Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский, арамейский и древне … Википедия
Еврейские Писания — Перевод нового мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод Нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Перевод нового мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Пнм — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Священное Писание - перевод нового мира — New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия
Священное писание в Переводе Нового Мира — Священное Писание Перевод нового мира New World Translation of the Holy Scriptures Лицевая сторона твёрдой обложки книги Автор: «Всё Писание вдохновлено Богом» (2 Тимофею 3:16) Язык оригинала: древнееврейский … Википедия